作者:admin 发布时间:2023-01-24 02:50:19 分类:军事 浏览:248 评论:0
一些名字有固定译法,包括用作人名翻译的汉字都有约定俗成的那些,而不是随心所欲信手摘取~,例如 Mary 一般翻译成玛丽(莉),一般不会翻译成麦瑞,更不会用“马力”之类的译法。
你有兴趣可以再看看这个:
人名翻译规则
1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。
2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:李政道译成“T D Lee”。
3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。
4、同一文章中出现同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分。
5、译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册按照音译的原则处理。
6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可音译处理。如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩”。
7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth 翻译成为“伊丽莎白”。
8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了,似乎是“名”-Angel注),译成中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名。
9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字。碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时候,则应沿用日文汉字。
10、英文或俄文书中出现的日文名字,如果不能查到其确切的中文写法,可参照日文发音写出其可能性较大的汉字。同时用小括号注明采用音译处理。
11、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。日本人的姓名也可以用罗马文拼写。
12、人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则。
daring的意思是:
1、adj.勇敢的;敢于冒险的
2、n.大胆;勇敢;胆量
3、v.敢于;胆敢;激(某人做某事);问(某人)有没有胆量(做某事);谅(某人)没胆量(做某事)
dare的现在分词
daring 读法 英 [ˈdeərɪŋ] 美 [ˈderɪŋ]
短语:
1、how dare you 你敢;胆子真大啊
2、dare to be 敢于做
扩展资料
daring的原型:dare
词语用法:
1、dare作“敢”解时,指“勇敢”,含有大胆、鲁莽、爱冒险,或因爱慕虚荣而甘冒生命或受惩罚的危险的意味,后面通常接动词不定式,有时可省略不定式符号to。一般不用于进行体。
2、dare还有“激某人做难办的事”的意思,即问某人敢不敢(或能不能)做某事,暗示他不敢(或不能),其后接以动词不定式充当补足语的复合宾语,不定式中的to一般不省略。
3、dare还可作“冒险,面对危难而不畏惧”解,直接接宾语,这是不常见的用法。
词义辨析:
brave, bold, daring, courageous这组词都有“勇敢的”的意思,其区别是:
1、brave 含义广泛,指天生的勇敢,无所畏惧地面对困难与危险,侧重胆识与果断。
2、bold 侧重指面对困难或危险时勇往直前,勇于进取的勇敢精神。
3、daring 强调面临意外或危险时胆大心细,头脑冷静。褒义贬义均可用,贬义指胆大妄为。
4、courageous 正式用词,侧重指在一切情况下都有胆量,无所畏惧,强调基于道德信念,经深思熟虑后所产生的勇敢。